Ir al contenido principal

El árbol que lo dio todo: abriendo la discusión sobre el plagio

Vamos por partes: la RAE define el plagio como "Copiar en lo sustancial obras ajenas, dándolas como propias"; el Oxford English Dictionary va un poco más allá, aclarando que no es solo la copia de obras, sino además las ideas. Es decir, si yo digo que pienso, luego existo, y no doy una fuente, estoy plagiando a Descartes. Incluso si digo que el pensar da evidencia de mi existencia, y no doy fuente, sigo plagiando a Descartes, porque la idea no es mía. El concepto de existir no pertenece a Descartes, ni tampoco el concepto de existir; lo que se le atribuye a Descartes es la correlación directa que hay entre el pensar y el existir, y cómo lo uno es evidencia de lo otro. 

El tema se vuelve bastante temeroso en ensayos académicos por el tema de las comillas (en adición al tema de la citación correcta de fuentes). Por ejemplo, si en un ensayo sobre el Libertador yo menciono que su muerte podría contribuir al cese de los partidos y a la consolidación de la unión, y por eso él bajaría tranquilo al sepulcro, así, así como así, sin comillas, estoy plagiando: su frase célebre, "Si mi muerte contribuye a que cesen los partidos y se consolide la unión, bajaré tranquilo al sepulcro" incluye un uso específico de términos y de correlaciones. Aunque el ensayo sea sobre él, aunque pueda parecer obvio que estoy citando sus ideas y no las mías propias, la falta de comillas y de citación adecuada le hace víctima de plagio. 

Ya que este es un post sobre plagio, quiero que quede muy claro que el tema a continuación no es idea mía: es una idea que surge de mi amigo Roberto Saieh Yidi, a quien he pedido permiso de plagiar. De manera muy magnánima me ha otorgado ese permiso, y entonces presento a continuación una mezcla de sus palabras con las mías.

He aquí el tema del árbol que lo dio todo - incluso sus derechos de autor.

El cortometraje que pasaron este fin de semana pasado antes de una película en Barranquilla, Colombia, fue uno llamado "Mi Amigo, Mi Sombra", sobre la relación entre un niño y un árbol. Entre más avanzaba el cortometraje, más incómodo se fue poniendo el ambiente porque la historia sonaba muy, pero muy familiar.

Los créditos citan un "guión adaptado" y, aunque Roberto esperaba un crédito diferente, la fuente citada fue "El Árbol de las Manzanas" de Andrés Bernal. Roberto esperaba "The Giving Tree" de Shel Silverstein, publicado en 1964. Una breve búsqueda en internet arroja "El Árbol de las Manzanas" y, en efecto, el cortometraje fue adaptado fielmente de él. La historia se puede leer en estos tres lugares, entre otros: 

http://psicomoral.blogspot.com/2012/09/como-nuestros-padres.html
https://es-es.facebook.com/REFLEXIONESMARYHI/posts/297671573603589
http://www.laculpaesdelavaca.com/el-arbol-de-manzanas/

Las tres veces se le da el crédito al tal "Andrés Bernal", de Lima. Pero no se encuentra más nada de él.

Este es el resumen de la historia "The Giving Tree" de Shel Silverstein: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Giving_Tree#Plot_summary

Y este es el cortometraje original narrado por el mismo Silverstein, de 1973: https://www.youtube.com/watch?v=1TZCP6OqRlE

Es claro que, suceso por suceso, "El Árbol de las Manzanas" es una copia directa de "The Giving Tree." Sin vergüenza alguna, se plagia la historia exacta, simplemente en español en vez del inglés original.

Ahora, no sé qué sucedió aquí. No sé si el tal "Andrés Bernal" es un fantasma y simplemente se le atribuyó incorrectamente la historia de Shel Silverstein, como suele suceder a veces en internet. No sé si es una persona real que está pasando "The Giving Tree" como su obra original. No sé si los que realizaron el cortometraje tienen si quiera los derechos para realizar la adaptación de "El Árbol de las Manzanas" y, si los tienen, de quién los obtuvieron.

Lo que sí sé es que en ningún momento, en ninguna parte, ni en el corto ni en los sitios de internet donde aparece "El Arbol de las Manzanas" se le da el crédito debido a Shel Silverstein.

Y aunque no afecta el mensaje de su obra, es importante otorgar el crédito a quién se lo merece, especialmente si hablamos de un cortometraje nacional visto por miles de personas. Aparte de eso, el plagio es ilegal. 

Entonces, señores productores del cortometraje, señor Andrés Bernal, señores cinéfilos y todos los protectores de los derechos de autor: ¿Qué fue lo que pasó aquí? 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

de cómo nos conocimos (o, la infame historia del Bar Swinger)

Podría (debería) ser un tanto melodramática y describir la fría noche de otoño en que el universo conspiró a nuestro favor (y en contra de otros). Pero vamos, es Cajicá -- siempre hace frío. Y vamos, es Colombia -- realmente no hay temporadas. Entonces no, no. Dejemos la poesía de lado porque mucho tuvo esa noche, pero nada fue romance, nada fue amoroso, nada fue poético. A menos que la lujuria y lo carnal sean poético hoy en día. Yo salí con mi prima, él con su mejor amigo. Yo quería una noche de tragos y amigas, él (como buen gavilán pollero) iba en busca de pollitas. Yo ni me di cuenta de su llegada, él vio una mini falda y botas altas de cuero. Pero no nos adelantemos a los hechos. Esta historia es como la del Titanic, porque todos sabemos que el barco se hunde ( OMG, spoiler alert! ), pero nadie sabe cómo pasa eso. Y como toda historia, es una historia de amor. Todas las historias son historias de amor. Una noche de septiembre hace 6 años, mi prima me comentó que un amigo su

Stitch me ama

Estuvimos en Eurodisney en París la semana pasada. Fue una aventura impresionante - para mi, volver a vivir la emoción de Disney después de 14 años de no vivirla. Para Honey, descubrir a Mickey por primera vez. Si bien tuvimos una reunión privada con Mickey, con Buzz Lightyear y con Jack y Sally, tuvimos una experiencia increíble con Stitch. Resulta que Stitch se escapó de la estación espacial, robándose la nave de Capitán. Pero nosotros (Honey y yo, junto con Joaquín, el ayudante de la estación en la tierra donde podíamos comunicarnos con Stitch, y los otros tripulantes) logramos establecer comunicación satelital con Stitch. Y como la tecnología de hoy en día es maravillosa, no sólo teníamos audio, sino que podíamos vernos: nosotros a Stitch, y Stitch a nosotros. Más o menos así se veía: Stitch estaba sorprendido de ver a tanta gente en la estación, y pidió que se les presentara. Habló con un niño de Inglaterra, con una niña de Rusia, y con otra niña también de Inglater

Analizando los CantiCuentos

Yo le canto ful a #littleBabyHergett. A mi me gusta, y creo que a él le gusta. Bueno, él no tiene opción, realmente. Tengo un repertorio chévere de CantiCuentos - de esos que yo escuchaba cuando era chiquita. Pero a veces me quedo sin ideas y recurro al himno de Barranquilla, al de Colombia y al de los Estados Unidos (en ese orden de importancia), y cuando me quedo más sin ideas recurro a "Ironic" de Alanis Morissette. Y cuando la cosa está grave grave, hago un recuento de mis acciones al ritmo de la conga: " ¡Va-mos a cam-biar-nos!  ¡Va-mos a cam-biar-nos!  ¡Va-mos a cam-biar-nos! " Pobre #littleBabyHergett. No lleva ni tres meses el pelao y yo ya le he cantado las mismas canciones tantas veces que estoy casi segura que las reconoce. Y de tanto repetirlas, me he puesto a analizarlas - atención: ser literata no ayuda para nada cuando una se pone a analizar canciones que se le cantan a un bebé a las 3 de la madrugada para intentar dormirlo. Empiezo con el Negro C